Skip to main content

Как сохранить родной язык, родную культуру, если их источники далеко? Этот вопрос волнует многих родителей, чьи дети переехали, либо родились во Франции. Ответы на эти вопросы знает заслуженный учитель России Алла Сараева, которая сейчас преподает русский язык на Лазурном берегу.

Alla SaraevaМой сын родился во Франции. Его отец – француз, а я, мама, русская. Еще до рождения Лео пред-
ставляла, как мой ребенок будет свободно говорить на двух языках. Как и положено, папа с ним говорит только на французском, а я на русском. Когда Лео исполнилось два года, он отправился в  ясли и  одновременно начал пытаться говорить. Вот только на одно русское слово у него приходились четыре французских. Тут я поняла, что мои мечты начинают рушиться, и, вместо билингва, у  меня растет ребенок, предпочитающий один язык. На помощь пришли книга «Русские дети за границей, или «Посадите тигра в свой бензобак!» Аллы Сараевой, а также личная встреча с автором. О том, что существует такое пособие (правда, автор настаивает на том, что по жанру ее книга – это беседы с  родителями и  учителями), я  узнала совершенно случайно на просторах социальных сетей. Каково же было моё удивление, когда оказалось, что Алла Сараева живет в небольшом итальянском городке Бордигере, на границе с  Францией. Связавшись, мы договорились о встрече, во время которой автор подробно рассказала, почему решила написать эту книгу. В  ней Алла дает дельные советы родителям, мечтающим, чтобы их ребенок знал русский язык, родную историю и  литературу.

Как противостоять активному наступлению иностранного языка
Если ваш малыш вместо русского стал предпочитать французский (или итальянский), то
это знак того, что борьба началась. Но борьба ли? Это может показаться парадоксальным, но
только на первый взгляд: противопоставлять «наступлению» иностранного языка ничего не надо,
бороться не нужно. Нельзя допустить, чтобы у  ребенка возникло ощущение, будто вы хотите ему
помешать осваивать язык новой для него среды. Наоборот, не скрывайте своей радости от того, что он свободно говорит со своими новыми друзьями на их языке. При этом исподволь, но убедительно нужно внушать, что русский язык не покушается на его французский, но что, развивая свой русский, ребенок оказывается в  выигрыше, ему открываются новые возможности,
которых нет у сверстников.

«Молчим, стиснув зубы»
Наверняка вам знакома ситуация, когда вы спрашиваете что-то по-русски, а  ваш ребенок начи-нает отвечать по-французски. И, к  сожалению, мы это позволяем. А  не нужно. Автор настойчиво
убеждает: Молчите и дайте понять ребенку, что такой ответ неприемлем. Можете даже заключить с  ребенком договор, например: дома говорим только по-русски, и не обижайся, если я тебе не отвечу, когда будешь заговаривать со мной на французском. Уговор дороже денег! (Не забудьте объяснить ему эту русскую пословицу.) Иногда это будет нелегко, но ведь у  вас есть цель!

deti

Не оставляйте ребенка одного смотреть мультики
Знаю, что часть родителей, включая ребенку мультики, оставляют его с  телевизором один на один, стараясь использовать время затишья для своих, как им кажется, более важных дел. Напрасно! Потому что совместный просмотр мультфильма на русском языке можно превратить в ненавязчивое, но вполне эффективное упражнение по развитию речи. Сидя рядом даже с  совсем еще маленьким ребенком, реагируйте на происходящее на экране: смейтесь, расстраивайтесь, переживайте вместе с малышом.
Не учите русскому как иностранному

Во многих русскоязычных школах за границей детей обучают русскому языку как иностранному, используя учебники с грифом «Русский язык и чтение для зарубежных школ». По мнению Аллы
Сараевой, как бы хороши ни были эти учебники, ребенок, еще не открыв их, уже настраивается на то, что будет изучать русский язык в  качестве иностранного, а  значит, и  он сам не такой «русский», как его российские сверстники. Нельзя допустить, чтобы этот психологический барьер довлел над ребенком. Ему и  без того трудно. Поэтому лучше использовать учебные материалы, рассчитанные на детей в России.

Сделаем курс, а потом возьмем автобус
Знакомо выражение? Думаю, замечали за собой. Но подобные фразы совсем не говорят о  том,что вы владеете французским. Нет! Такие обороты в вашей речи показывают, что вы используете «полуязык» или даже недоязык под названием «суржик». Нанизываете на иностранные конструк-ции русские слова. Подобный пример очень и очень плохо влияет на ваших детей. Ведь именно ваша речь станет для ребенка эталонной. Поэтому следите за тем, как вы говорите.

И напоследок: при чем здесь тигр в бензобаке и что еще интересного можно найти в книге?
Прочитав книгу Аллы Сараевой, кроме толковых советов, я  нашла много практической информа-ции. Например, о том, как читать сказки и  как объяснить ребенку, что такое теремок, избушка и прочие русские архаизмы и  историзмы, которые мы практически не используем в  современной речи. Там же есть целый раздел, посвященный правилам орфографии. И  есть очень полезные советы, как доступно объяснить ребенку самые сложные из них. Ценным оказался и  список книг, которые необходимо прочитать детям. Кстати говоря, советы автора касаются не только того, как сберечь и  развивать русский язык малышей. Специальные главы посвящены подросткам. А  теперь вернемся к  заголовку книги -– «Посадите тигра в  свой бензобак!». Интригует? Меня да! Это был первый вопрос, который я  задала Алле: «При чем здесь тигр?» Но ответ получила только в самой книге. Так что найдите ответ на этот вопрос и вы сами.

Мамы Лазурного берега говорят

rod1Мария Минович, продавец-консультант, живет во Франции 20 лет, сыну Кириллу
8 лет:

Наш сын растет в русскоязычной семье, я, его папа, бабушки и дедушки говорят с ним только по-русски. Французский он начал впитывать в садике, потом в школе. Когда был совсем маленький, то говорил только на русском. А вот когда началась школа, мы стали замечать, что ему иногда удобнее использовать французский, в том числе дома. Тогда на семейном совете было принято решение при ребенке говорить всегда только на одном языке и не отвечать, если он спрашивает по-французски. Сейчас ситуация стабилизировалась. Но, несмотря на это, Кирилл в  русской речи делает ошибки, неправильно иногда склоняет слова. Мы, конечно, исправляем. И  дома учим его писать и читать. Мультики, фильмы и любые передачи смотрим на русском языке. Очень надеюсь, что мой сын сможет сохранить русскую культуру и полюбить ее.

 

rod2Лена Лоечко, художник-дизайнер, живет во Франции 4 года, воспитывает 5-летнего Дмитрия и 3-летнюю Аделию:

Я  родом из Беларуси, муж француз. До рождения сына мы жили у меня на родине, а когда родился
ребенок, переехали в  небольшой городок в  14 км от Ниццы. Так получилось, что первые два года я проводила с сыном 24 часа в сутки. Наш папа был постоянно в командировках, а городок, где мы живем, совсем маленький, и за это время я не обзавелась друзьями. К тому же тогда совсем не говорила по-французски. Может быть, из-за этой изолированности сынок вообще не говорил до трех лет. Я очень переживала, даже к психологу его водила. Но врач сказал, что с ребенком все в порядке. А потом мы отправились к моим родителям в Беларусь. И там решили выехать за город. Моя мама усадила Диму в детское кресло, пристегнула ремнем, но плохо закрепила само кресло. И вот при повороте оно упало вместе с ребенком. Мы сразу остановились, и я спросила: «Дима, все в порядке?» А мой малыш ответил: «Мама, я попал в беду! Помоги!» Это был шок. Нет, Дима не пострадал. Но произнес первые слова. Фразой. Я плакала от счастья. Так сынок начал говорить по-русски. А через несколько месяцев добавился и французский. Сейчас мы посещаем русскую школу, где Дима общается со своими русскоязычными друзьями. Интересно, что между собой сын и дочь общаются по-разному: если рядом я, то используют русский, а если папа – то французский.

rod3Александра Мороз, фотограф, живет во Франции 1 год. Воспитывает двух дочерей:
12-летнюю Софию и 9-летнюю Марию:

Мои дети родились на французском острове Сен-Бартс. Я русская, мой муж итальянец, но мы общаемся на английском. С рождения девочки слышали три языка, а потом пошли во французский садик и стали говорить по-французски. Через несколько лет мы переехали на Багамские острова, там София и Мария пошли уже в английскую школу. Здесь начались трудности, первое время они не понимали, были слезы. Обучение у детей и адаптация были сложными. Тем не менее, они влились в новую для них английскую среду. Все это время я не переставала разговаривать с Марией и Софией по-русски. Год назад грянул новый переезд, на этот раз во Францию. И вновь слезы, трудности и проблемы. Мы наняли детям репетиторов по французскому языку. Плюс есть учитель русского. Когда я говорю, что мои дети говорят на 4-х языках, то слышу восхищение. Но немногие понимают, чего это стоит моим детям и нам, родителям. Очень сложно поддерживать каждый язык на хорошем уровне. Действительно, дети
очень легко учат новый язык, но они так же легко его забывают, если не практикуют. Мы тратим немало денег на репетиторов, но надеемся, что все это пригодится девочкам во взрослой жизни.

 

rod4Алеся Гриневич, ассистент директора в семейной компании «Фелисити Ривьера Тур», живет во Франции 14 лет. Воспитывает 5-летнюю Фелисию:

Наша дочь растёт в  русскоговорящей семье, и дома говорит по-русски. С французским языком она впервые столкнулась, когда мы отдали её французской няне. Тем не менее, она на тот момент выбирала русский язык в общении со взрослыми, а  французского даже немного сторонилась. Всё изменилось в три года, когда она пошла в  школу. Там дочь стала всё больше и больше осваивать французский язык с  ровесниками и  всё больше им увлекаться.Сейчас Фелисия просит, если мы вместе в школе, говорить при её учителях и  одноклассниках по-французски. Я, конечно, хочу, чтобы Фелисия свободно владела русским, поэтому мы ходим на дополнительные занятия в шко-
лу «Матрёшка» в Ницце, смотрим развивающие мультфильмы, читаем русские сказки. В процесс
обучения русскому языку вовлечены и я и муж. Папа читает с ней букварь, а я помогаю. Для нас важно, чтобы ребёнок познавал культуру страны, где она родилась и страны её предков. Кроме того, мы общаемся с русскоязычными семьями и у дочки много друзей как французских, так  русских. Для нас очень ценно, чтобы детство нашего ребёнка было счастливым и увлекательным.

rod5Анастасия Codreanu, живет во Франции 6 лет, воспитывает 3-летнего Владимира:

Я  и  мой муж родом из Кишинева. У  нас в  семье два языка – румынский и  русский. С  рождения Вовы мы с ним говорили исключительно на румынском. Сыну не было еще и двух лет, как он начал говорить первые слова. А потом все чаще и чаще мы стали встречаться с детьми из России, и  Вова стал говорить русские слова. Причем было видно, что ему это очень нравится. Тогда мы с супругом решили дома иногда говорить по-русски. Теперь у нас в семье звучат два языка. Иногда Вова их смешивает. А недавно сын пошел в школу, где, естественно, услышал французский. И для него не было никаких проблем. Он легко адаптировался. Сейчас понимает, с кем на каком языке нужно говорить. В дальнейшем я планирую отдать его в школу, где он сможет научиться читать и  писать по-русски. Более того, в  наших планах открыть свое учебное заведение, где к каждому ребенку был бы индивидуальный подход.

Наталья Копаева – Ребё